同性婚 Q&A
EnglishQ. 同性愛者は病気なのではないですか?- So homosexuality is not a disease?
A. かつて、同性愛は異常であり、病気であるとされたことがありました。
しかし、現在では、WHO(世界保健機関)や米国精神医学会、日本精神神経学会などが同性愛を「異常」「倒錯」「精神疾患」とはみなさず、治療の対象から除外しています。文部省も1994年に指導書の「性非行」の項目から同性愛を除外しました。
また、2007年に国連人権理事会で承認された「ジョグジャカルタ原則」、2008年に国連に提出された「性的指向と性自認に関する声明」などは、同性愛者やLGBTなどセクシャル・マイノリティーの権利を謳い、差別の撤廃を求めています。
米国のオバマ大統領、クリントン前国務長官は同性愛者の人権を守ると度々演説していますし、南アフリカの憲法は同性愛者の人権擁護を明記し、コロンビアやアルゼンチン、EU各国などは同性愛者の人権を擁護する法制度を有します。アジアにおいても2008年にネパールの最高裁がセクシャル・マイノリティーの人達にも法の下の平等が適用されると判決を出しましたし、モンゴルでもセクシャル・マイノリティーに対する差別を禁止する法律案が審議されています。
何より、同性愛者自身、自らの性的指向に違和感を覚えたり、自らを「病気」であると考える人がほぼいないことを覚えておいていただきたいと思います。
Q. So homosexuality is not a disease?
A. In the past, homosexuality was considered a disease since it was uncommon.
However, WHO (World Health Organization), the American Psychiatric Association, and the Japanese Society of Psychiatry and Neurology do not consider homosexuality to be abnormal, strange, or a psychiatric disorder. Moreover, these organizations do not consider homosexuality to be treatable. Japan’s Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology also excluded homosexuality from its list of sexual offenses in its resources from 1994.
Furthermore, in 2007, the UN Human Rights Council approved the Yogyakarta Principles, and in 2008, the Declaration on Sexual Orientation and Gender Identity was presented to the UN. More than ever before, the LGBT community is insisting on the rights of and the abolition of discrimination towards sexual minorities.
Also, U.S. President Barack Obama and former Secretary of State Hilary Clinton have stated frequently that the human rights of people attracted to the same sex need to be protected. Referring to examples in other countries, the Constitution of South Africa specifies the protection of human rights for people attracted to the same sex. Also, legal systems in Columbia, Argentina, and countries in the EU protect the human rights of people attracted to the same sex. In Asia, Nepal’s Supreme Court ruled that sexual minorities should be provided with equality under the law in 2008, and in Mongolia, the national government is considering legislation that prohibits discrimination against sexual minorities.
Most importantly, we want everyone to understand that (1) many people attracted to the same sex experience anxiety and stress due to their lack of general acceptance in society and (2) a majority of people attracted to the same sex do not consider their sexuality to be a disease but rather a part of their identity that cannot be changed.
- Q. なぜ同性婚が必要なのですか?- Why is allowing same-sex marriage important?
- Q. 同性カップルは子どもを産まないので結婚は不必要ではないですか?- Since same-sex couples cannot bear children, isn’t marriage among these couples unnecessary?
- Q. 同性婚を認めると少子化に拍車をかけるのではないですか?- If same-sex marriage is recognized, wouldn’t this spur a decline in the birthrate?
- Q. 同性婚を認めると結婚制度が破壊されるのではないですか? – Won’t the institution of marriage be destroyed if same-sex marriage is recognized?
- Q. そもそも、「結婚制度」自体が時代遅れではないですか?- Isn’t the institution of marriage outdated?
- Q. 同性婚は、社会全体にメリットがありますか?- Does same-sex marriage have any merits for society?
- Q. 憲法は、同性婚を禁止しているのではないですか?- Doesn’t the Constitution prohibit same-sex marriage?
- Q. 同性カップルにも養子を認めるのですか?- Will same-sex couples also be allowed to adopt children?
- Q. なぜ同性愛者が存在するのですか?- Why are there people attracted to the same sex?
- Q. 同性愛者は病気なのではないですか?- So homosexuality is not a disease?
- Q. 同性婚のメリットは何ですか?- What are the merits of same-sex marriage?
LGBTが病気でないとするのであれば、生物学的に男性だが精神的に女性である場合には女性トイレや女性風呂に、あるいはその逆の場合も、どうどうと利用する権利も認めてあげなくてはいけませんよね。そうしないと精神的苦痛にさいなまれるでしょうから。またそういうと揚げ足取られそうですが。同性愛者が今後増加しないという保証は全くありませんが、そうなれば種の保存も困難になります。
あり得ない前提を根拠に論ずるのは、典型的な「詭弁」です。
そもそも存在が認められたからといって増えたり減ったりするものではありません。
仮にそうだとしても、同性愛者が増えて社会システムの維持が困難になったという前例でもあるのでしょうか?
私はそんな例は聞いたことがありません。
同性愛者が「多数派」になったり、また「0」になったという話すら聞きません。
同性愛者が増えすぎると…などと論じるのは、全くのナンセンスです。
根底にあるのは結局のところ単なる個人的な嫌悪感情なんでしょう?
だったらもっともらしい詭弁で粉飾なんてしないで、
「俺はあいつらが嫌いだから認めねえ」とでも言うほうが潔いぶん、まだマシです。